迷題:高中英語教材之中國文化調查
感謝您關注“永大英語”!高中英語教材之中國文化調查胡欽欽 劉富利摘要:本文以我國使用范圍最廣的四種高中英語教材為研究對象,對教材中所涉及的文化語篇進行了統計和分析。研究發現,目前我國高中英語教材中涵括了一定比例的、形式較為多樣的中國文化語篇,且提供了培養跨文化意識的有效途徑,即鼓勵學生將中西文化進行對比。但教材中的中國文化比例偏低、語篇材料總量偏少且分散、形式比較單一,難以達到《課標》中關于培養學生跨文化交際能力的要求。然后筆者從教材編寫者對英語教材編寫理念的把握失誤、中國文化材料的缺失等方面進行原因分析。最后針對教師在如何加強中國文化教學方面提出了建設性意見,即充分認識中國文化的重要性、豐富自身中國文化修養、采取豐富多樣的活動。關鍵詞:高中英語教材;中國文化;跨文化交際能力一、研究背景(一)英語教育中的文化問題文化是普遍存在的、多維的、復雜的。不同的人對文化持有不同的見解。因此,文化的定義也很難界定。中國文化同樣如此。本文主要采用Cortazzi和Jin(1996)對英語教材中文化的分類。英語教材中的文化可以分成三類:1. 母語文化(中國文化),即英語學習者自己的文化;2. 目標語文化,即將英語作為母語的國家的文化;3. 國際目標語文化,即世界上所有英語國家和非英語國家的文化。(Cortazzi & Jin,1996)文化的領域很廣泛,包括一個國家的歷史、地理、風俗、生活方式、行為規范、思維方式、價值觀念、文學藝術等。2012年頒布的《義務教育英語課程標準(2011年版)》(以下簡稱《課標》)中規定:“要擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發展跨文化交際能力打下良好的基礎”(教育部,2012:14)。為了達到《課標》中規定的跨文化交際的目標,學生應該了解英語國家與本國在生活方式、行為習慣方面的差異,通過對比加深對本國文化的理解與認識,培養世界意識。因此,作為英語教學的重要資源,英語教材必須包含一定比例的中國文化語篇。目前,關于英語教材的中國文化研究不斷發展。調查發現,我國英語教材已經開始注重本土文化部分,但仍存在不同程度的本土文化缺失問題(張雅芝,2011)。然而,之前的研究對象大多是單個版本教材,對于某種教材所涉及的文化問題有了一定的研究。針對多個版本英語教材的研究鮮有涉及,那么就有必要聯系多個版本進行綜合分析,以期對現階段的英語教學材料有更為充分的理解。(二)高中英語教材簡介《牛津高中英語》(Advance with English)、《人教版新課標高中英語》(Senior English Course Books Published by People’s Education Press)、《外研社高中英語》(Senior English Course Books Published by Foreign Language Teaching and Research Press)和《北師大版高中英語》(English Course Books Published by Beijing Normal University Press)是目前我國使用最多的四個高中英語教材版本。每個版本有11本教材,包括5本必修教材與6本選修教材。鑒于各個學校選擇的選修教材各不相同,本文只將必修教材列為研究對象,共計20本。表1.2.1為各版本教材的結構分布。此外,每本教材的最后都附有相應的練習來鞏固學生所學內容。四套英語教材結構分布各具特色?!杜=蚋咧杏⒄Z》側重于任務型教學,除Welcome to the unit和Project 部分是比較集中而明顯的閱讀語篇材料外,其他部分的語篇材料比較分散,這給本文的研究帶來一定的挑戰性?!度私贪嫘抡n標高中英語》和《外研社高中英語》結構較清晰,每單元由一個主要的閱讀篇章及其拓展開來的聽、說、讀、寫部分構成,語篇材料集中在主閱讀和單元最后的拓展閱讀上,便于研究。《北師大版高中英語》語篇材料豐富而且集中,基本每個版塊都有較為集中的語篇材料,是較為理想的研究對象。二、高中英語教材的中國文化調查(一)研究目的作為文化意識的一個重要組成部分,《課標》對跨文化交際能力進行了具體闡述。文化意識的七級目標規定學生應該能夠“了解英語國家的人們在行為舉止、待人接物等方面與中國人的異同”,“通過中外文化對比,加深對中國文化的理解”(教育部,2012:14),著重強調了中國文化的重要地位。作為教學的主要文化載體,英語教材應當涵括適當比例的中國文化內容。但目前中學生普遍存在本土文化意識缺乏、跨文化交際能力較弱的問題。本文從英語教材里中國文化的角度對該現象進行分析,利用圖表表示出中國文化在聽、說、讀、寫及綜合能力訓練材料中所占比例,簡明直觀,為英語教材編寫者及教師提供一個新的角度審視教材,為英語教材編寫者改進教材、英語教師提高教學水平提供參考資料。(二)研究對象本文的研究對象為《牛津高中英語》、《人教版新課標高中英語》、《外研社高中英語》和《北師大版高中英語》必修1—5??紤]到在實際教學中,教材附錄的課后習作部分也經常被教師當作課后作業用來鞏固學生所學知識,因此,本文也將該部分列為研究對象。(三)研究方法與過程本文主要研究上述四種教材中聽、說、讀、寫及綜合能力訓練的語篇材料,根據其主要涉及的文化內容,將其規劃為三類文化,即母語文化、目標語文化、國際目標語文化。整個研究過程主要遵循以下步驟。1. 確定聽、說、讀、寫及綜合能力訓練各部分的主要功能及主旨;2. 根據各部分的主要功能及主旨將它們劃分為母語文化、目標語文化及國際目標語文化;3. 分別計算出各部分中國文化所占的比例;4. 利用圖表形式表示出來;5. 分析結果。(四)研究結果分析筆者對上述四種高中英語教材中的語篇進行歸類,并將有關文化的語篇統計分析,具體參見下列表格。(二)結果分析與討論1. 數據分析首先,不同版本的英語教材中中國文化的比例各有差異。《外研社高中英語》中的中國文化比例最高,為22.00%,其他依次為《北師大版高中英語》(10.94%)、《人教版新課標高中英語》(10.60%)、《牛津高中英語》(9.88%)。此外,同一版本英語教材中不同板塊的中國文化比例也不盡相同:《牛津高中英語》中project板塊比例最高,為32.22%,最低的是word power板塊,為0.00%;《人教版新課標高中英語》中writing板塊比例最高,為23.33%,最低的是Listening task板塊,為3.33%;《外研社高中英語》中Reading and vocabulary板塊最高,為50.00%,最低的是Culture corner板塊,為8.33%;《北師大版高中英語》中Reading 2板塊最高,為36.67%,比例最低的是Reading 3板塊,為0.00%。這表現出不同版本教材的特性。其次,從以上四個表格可以看出,高中英語教材中中國文化最主要的媒介是閱讀部分。《牛津高中英語》為32.22%(Project板塊),《人教版新課標高中英語》為10%(Reading 1 和 Reading 2 兩個板塊),《外研社高中英語》為50%(Reading and vocabulary板塊),《北師大版高中英語》20.00%(Reading 1板塊),36.67%(Reading 2板塊),20.00% (Cultural corner板塊)。這表明高中英語教材編寫者已經認識到本國學生在中國文化輸入上的不足,在教材中強調了中國文化的輸入。此外,為了增強學生的跨文化交際能力,教材編寫者還利用輸出模塊(說,寫作)來鞏固學生新獲得的中國文化的相關表達。再次,從表格中還可以看出,高中英語教材中的中國文化涵蓋范圍比較廣,包括傳統節日、藝術文化、名勝古跡、名人、中國現狀等。此外,通過對教材的研究,筆者還發現高中英語教材為培養學生的跨文化交際能力提供了切實可行的方法,即引導學生將不同的文化進行對比。例如,《外研社高中英語》必修3第六單元閱讀模塊介紹了中國的三峽大壩后,緊接著在綜合練習部分介紹了巴拉那河上的伊泰普水電站,引導學生將兩個大壩的情況進行對比,培養學生思辨能力的同時增強其跨文化交際意識。最后,高中英語教材中的中國文化仍存在不足,難以達到《課標》關于跨文化交際能力培養的要求。首先,四個版本教材的中國文化比例偏低,從9.88%到22.00%不等,這意味著學生不能接觸到足夠的中國文化,從而影響到其跨文化交際意識的養成與能力的提高。其次,四個版本的高中英語教材雖然注意以文化對比的形式加入本土文化的語篇材料,但總量偏少,而且分散,不利于學生對本土文化的總體把握與習得,也違背了《課標》中對跨文化交際的要求。最后,教材的中國文化形式比較單一。如上所述,高中英語教材中中國文化最主要的輸入是閱讀,而寫作是最主要的輸出部分。這種枯燥單一的形式很容易降低學生的學習興趣,對英語學習產生不利影響。總而言之,四種高中英語教材涵括了一定比例的、形式較為多樣的中國文化語篇,且提供了培養跨文化意識的有效途徑,即鼓勵學生將中西文化進行對比。但教材中的中國文化材料還是略顯不足,難以達到《課標》中關于培養學生跨文化交際能力的要求。2. 原因分析第一,教材編寫者對教材編寫理念的錯誤理解。“英語教材選編的語言素材應該是正確,規范,地道的英語”(程曉堂、孫曉慧,2011:139),即教材應能夠反映出語言的準確、地道用法,并體現英語國家真實生活。因而部分教材編寫者錯誤地認為一本好的英語教材應該盡可能多地包含英語國家的文化,而教材中的中國文化則是教材不夠地道的表現,從而導致了目前高中英語教材普遍存在中國文化比例偏低的現象。第二,盡管教材編寫者能夠認識到中國文化在英語教材中的重要性,但他們也很難找到語法正確,表達地道的中國文化相關語料。目前,有關中國文化的材料比較豐富,但絕大部分都是以中文形式呈現的。而對本土文化比較熟悉的中國人在用英語對中國文化進行表述時,普遍存在中國式英語的詬病,而這些材料明顯是不適合用作教學材料并收入教材中的。其他很多原因也都促成了目前高中英語教材的中國文化現狀,如對《課標》理念的把握失敗等。三、對教師的建議教材對教師和學生都非常重要。它是教學的主要資源,從教學內容、教學形式、教學順序上對教學產生深刻影響。但這并不意味著教材的質量直接決定著教學的成敗——教師對教材的處理對教學至關重要。教師與教材的關系是非常微妙的。一方面,教材直接決定了教師的教學內容、教學形式及順序。但另一方面,教師也具有靈活處理教材的機動性。根據現實情況及學生需求,教師可以適當調整教學內容,增刪教學材料,變換教學順序,從而更好地教學。就這一點來說,教師需要對其所使用的教材進行準確的評價,在發揮教材優勢的同時,彌補其不足。所以,就當前高中英語教材中中國文化的現狀,英語教師應該做到以下幾點:第一,充分認識到中國文化在英語教材中的重要性。語言教學通常伴隨著文化教學。外語教學的目標之一就是達成目標語文化與目的語文化的交際。因而,我國的英語教材應當包含適當比例的中國文化,從而保證學生能夠接觸到足夠的本土文化輸入量,掌握豐富的相關表達,從而促成跨文化交際能力的提高。此外,教材中的中國文化也有利于培養學生的民族自豪感與愛國情感。第二,豐富自身的中國文化修養。一名合格的英語教師不僅需要掌握目的語文化,同時也需要很好地把握母語文化,這樣才能更好地引導學生進行文化對比,培養其跨文化交際能力。第三,充分利用英語教材并根據實際采取豐富多樣的活動,培養學生的跨文化交際意識。本文的研究發現,四種高中英語教材涵括了一定比例的、形式較為多樣的中國文化語篇,且提供了培養跨文化意識的有效途徑。教師應該充分利用這一優勢,并在實際教學中彌補教材可能存在的不足。如《人教版新課標高中英語》必修4第3單元的聽說部分在介紹中西方餐桌禮儀的差異時,教材要求學生在表格中列出差異,除此形式外,教師還可以創新形式,讓學生在5分鐘左右的時間內,以情景短劇的形式,分組表演出東西方餐桌禮儀文化差異,該形式花費的時間不多,在保證教學進度的同時,讓學生能寓教于樂,親身體驗文化差異。四、結語語言和文化密切相關。本文從文化的分類入手,介紹了目前國內使用較為廣泛的四種教材的結構,統計了中國文化語篇在各版本教材中所占比例。研究發現,目前我國使用范圍最廣的四種高中英語教材都涵括了一定比例的、形式多樣的中國文化語篇,且提供了培養跨文化意識的有效途徑,但仍存在總量偏少且分散、形式比較單一等問題,不利于培養學生的跨文化交際能力。最后,筆者提出,教師應該做到充分認識到中國文化在英語教材中的重要性、豐富自身中國文化修養、充分利用英語教材并根據實際采取豐富多樣的活動培養學生的跨文化交際意識。參考文獻[1] Cortazzi, M. & Jin, L. Cultural mirrors — materials and methods in the EFL classroom [A]. In Hinkel, E. (eds.). Culture in Second Language Teaching and Learning [C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1996.[2] 程曉堂,孫曉慧. 英語教材分析與設計[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2011.[3] 張雅芝. 人教版與北師大版新編高中英語教材中文化因素對比分析[D]. 西安:西安外國語大學,2011.[4] 中華人民共和國教育部. 義務教育英語課程標準(2011年版)[S]. 北京:北京師范大學出版社,2012.The Survey of Chinese Culture in Senior English TextbooksHu Qinqin Liu FuliAbstract: A survey was conducted on the Chinese culture related materials in four mainly used senior English textbooks in China and the ratio of Chinese culture in listening, speaking, reading, and writing. In addition, comprehensive materials were separately calculated. It is found that though there are Chinese culture materials in each kind of senior English textbooks which cover a relatively wide range of Chinese culture, and these textbooks also provide an efficient way to cultivate students’ intercultural communication awareness. It is still not adequate for students to achieve cross-cultural communication for its deficiency and singular form of Chinese culture material. And then the reasons are analyzed from the following aspects: the failure of grasping the principle of editing foreign language textbooks, the shortage of Chinese culture material and so forth. And at last some suggestions are made in the paper accordingly.Key words: senior English textbook; Chinese culture; intercultural communicative ability(本文首次發表在《基礎教育外語教學研究》2013年第11期)